Nieuws

In het tijdperk van internet en mondialisering is vloeiende communicatie over taalgrenzen heen meer dan ooit van belang. Vertalen is daarom essentieel in talrijke internationale contexten: operaties opzetten in het buitenland, uw aanbod internationaliseren, met multiculturele partners communiceren en nog veel meer. Ongeacht de betreffende sector (zoals medisch, juridisch of financieel) of het soort dienst (vertalen, tolken of nasynchroniseren), Alphatrad heeft professionals die in ruim 100 landen werken, of het nu gaat om de meest gesproken talen ter wereld of zeer zeldzame talen.

Zwitserland: gids van nationale talen
Door Frédéric Ibanez, Internationaal nieuws
Zwitserland is een land van grote taalkundige en culturele diversiteit. Met zijn 4 nationale talen en talrijke regionale dialecten is het de thuisbasis van een zeer gevarieerde groep sprekers. Alphatrad gidst u doorheen de nationale talen van Zwitserland, die het unieke karakter en de charme van de Zwitserse bondsstaat uitmaken.  
Lees meer
Vertaling van ondertitels : hoe vertaalt men ondertitels?
Door Frédéric Ibanez, Professionele vertalingen
De vertaling van video-ondertitels is noodzakelijk om uw inhoud toegankelijk te maken voor een meertalig publiek en om toegang te krijgen tot internationale markten. Alphatrad, ons vertaal- en taaldienstenbureau, biedt transcriptie- en vertaaldiensten voor de ondertitels van uw audiovisuele projecten.  
Lees meer
Technische vertaling in het Engels: woordenlijst uit de automobielsector
Door Frédéric Ibanez, Technisch vertalen
De automobielindustrie is een veeleisende sector die een grote precisie en een perfecte beheersing van technische termen vereist. Voor professionals in deze sector zijn vertalingen van technische informatie naar het Engels onmisbaar maar ook een hele uitdaging. Alphatrad licht de specifieke kenmerken van deze vertalingen toe en biedt u een overzicht van de Engelse technische woordenschat die essentieel is in de automobielindustrie.  
Lees meer
Vertaling in de luchtvaartsector: uitdagingen en aandachtspunten?
Door Frédéric Ibanez, Technisch vertalen
In de luchtvaartindustrie is het essentieel dat men elkaar goed begrijpt en dat de communicatie vloeiend en betrouwbaar verloopt in meerdere talen om de conformiteit en veiligheid van apparatuur en operaties te garanderen. De vertaling van documenten speelt daarom een sleutelrol in de luchtvaartsector, maar biedt ook een antwoord op de grote uitdagingen en aandachtspunten die eigen zijn aan deze zeer technische en veeleisende sector.  
Lees meer
Vertaling van medische voorschriften: alle bijzonderheden
Door Frédéric Ibanez, Professionele medische vertalingen
De vertaling van medische voorschriften, een essentiële stap voor het verkrijgen van geneesmiddelen tijdens een reis in het buitenland, vereist specifieke expertise en een grondige kennis van de namen van geneesmiddelen en de instructies voor het gebruik ervan. Hierna gaan we dieper in op de bijzonderheden van het vertalen van medische voorschriften en de problemen die daarbij komen kijken.  
Lees meer
Vertaling van een bestek: alles wat u moet weten
Door Frédéric Ibanez, Technisch vertalen
Bestekken zijn een onmisbaar hulpmiddel voor elk grootschalig project. Of ze nu technisch, functioneel of algemeen van aard zijn, deze documenten hebben hun eigen bijzonderheden, waardoor de vertaling soms een uitdaging op zich wordt. Ontdek alles wat u moet weten over de specifieke kenmerken van dit type vertaling en ons advies over hoe u uw bestekken doeltreffend kunt vertalen.  
Lees meer
Vertaling van e-mailings, een onmisbare marketingtool
Door Frédéric Ibanez, Marketingteksten vertalen
Een e-mailing is een promotiehulpmiddel met een sterke impact en daardoor een van de belangrijkste marketingacties voor ondernemingen uit alle sectoren. Om de impact ervan te maximaliseren en uw aanbod uit te breiden naar internationale markten, is een vertaalde e-mailing altijd een grote troef. Overzicht van goede redenen om een e-mailingcampagne te laten vertalen.  
Lees meer
Hoe een spraakbericht vertalen?
Door Frédéric Ibanez, Professionele vertalingen
Een reis naar het buitenland, communiceren met internationale partners, medische spraakmemo's opnemen... In veel situaties is de vertaling van spraakberichten een noodzaak. Ontdek alle oplossingen die beschikbaar zijn om een spraakbericht te vertalen, van apps voor spraakvertaling, online vertaalplatforms en de diensten van een professionele vertaler, hun voor- en nadelen. 
Lees meer
Tolk en vertaler: verschillen en overeenkomsten
Door Frédéric Ibanez, Professionele vertalingen
Tolken en vertalen zijn twee beroepen die behoren tot de omvangrijke sector van de meertalige communicatie. Maar wat zijn hun overeenkomsten en wat onderscheidt hen? Alphatrad maakt de balans op van deze twee taalkundige disciplines, die in veel situaties broodnodig zijn en elk hun eigen kenmerken hebben. 
Lees meer
Post-editing van machinevertalingen: hoe werkt het?
Door Frédéric Ibanez, Professionele vertalingen
Geschat wordt dat in 2022 ongeveer 79% van de vertalers een proeflees- en correctiedienst aanbieden, waaronder post-editing van machinevertalingen. Bij post-editing gebeurt de revisie van een artificiële intelligentie gegenereerde inhoud door een professional. Ontdek met Alphatrad hoe post-editing van machinevertalingen werkt, wat de voordelen, tarieven en specifieke kenmerken ervan zijn.  
Lees meer