Artikel over het vertalen van marketingteksten

Het vertalen van marketingcampagnes, advertentieposters, aanbiedingen alsook het vertalen van videogames e.d. kent talrijke valkuilen en vereist een scherpe creatieve geest en een uitstekende kennis van de cultuur van het doelland. De vertaler moet in staat zijn om slogans, woordspelingen en de emotie in de oorspronkelijke content om te zetten met oog voor de lokale cultuur. Daarom bieden wij u bij ViaVerbia diensten van vertalers die in marketing en de advertentiemarkt gespecialiseerd zijn.

 

Vertaling van e-mailings, een onmisbare marketingtool
Door Frédéric Ibanez, Marketingteksten vertalen
Een e-mailing is een promotiehulpmiddel met een sterke impact en daardoor een van de belangrijkste marketingacties voor ondernemingen uit alle sectoren. Om de impact ervan te maximaliseren en uw aanbod uit te breiden naar internationale markten, is een vertaalde e-mailing altijd een grote troef. Overzicht van goede redenen om een e-mailingcampagne te laten vertalen.  
Lees meer
Tips voor het vertalen van een e-book
Door Frédéric Ibanez, Marketingteksten vertalen
Het e-book, of elektronisch boek, behoort tegenwoordig tot de populairste manieren om digitale inhoud te etaleren. Als u een e-boek internationaal beschikbaar wilt maken, dan is een vertaling essentieel. Maar hoe gaat dat in zijn werk? Wie schakelt u daar voor in? En wat zijn de beste praktijken om te volgen? We vertellen u er hier alles over. 
Lees meer
Hoe garandeert u de kwaliteit van een toeristische vertaling?
Door Frédéric Ibanez, Marketingteksten vertalen
De vertaling is een essentiële stap in zo’n gemondialiseerde sector als de toeristische sector. Een kwaliteitsvertaling wekt niet alleen de interesse van een meertalig publiek, maar versterkt ook de legitimiteit en bekendheid van uw onderneming.   Wat is een toeristische vertaling? Een toeristische vertaling betreft de vertaling van documenten afkomstig uit de toeristische en reissector. Bijvoorbeeld folders, reisgidsen, promoties, marketingcampagnes, websites, catalogussen, blogs, commerciële brochures, persberichten …
Lees meer
De belangrijkste vaardigheden van een goede vertaler
Door Frédéric Ibanez, Marketingteksten vertalen
Bent u op zoek naar een professionele vertaler om meertalige content te produceren die toegankelijk is voor een breed scala aan klanten? Er zijn veel vertalers waar u uit kunt kiezen. Het is belangrijk dat u de vaardigheden herkent waarover een goede vertaler moet beschikken. In dit artikel vindt u alle cruciale vaardigheden die een professionele vertaler nodig heeft.  
Lees meer
Vertalingen van Amazon-productbeschrijvingen
Door Frédéric Ibanez, Marketingteksten vertalen
De Amerikaanse online verzendshop Amazon biedt handelaren overal ter wereld ondertussen een omvangrijke service waarmee de verkoop van allerlei soorten producten kinderspel wordt. Het aanbieden van goederen via Amazon is voor veel handelaren zeer lucratief, want de online reus beheerst de markt en is op alle zoekmachines aanwezig als nooit tevoren.
Lees meer
Vertalen van marketingmateriaal
Door Frédéric Ibanez, Marketingteksten vertalen
Alle lokalisatieplannen moeten vertaling omvatten; u krijgt vaak maar één kans om een nieuwe doelgroep in een nieuwe markt te bereiken en het vertalen van marketingmateriaal is onontbeerlijk voor succes. Hier zijn 7 soorten marketingmateriaal die moeten worden vertaald om uw bedrijf boven de concurrentie uit te laten stijgen.  
Lees meer
PR vertalingen
Door Frédéric Ibanez, Marketingteksten vertalen
Interne PR-afdelingen die werken voor internationale bedrijven moeten ervoor zorgen dat hun nieuwsberichten zich binnen minuten na uitgave van het persbericht over de hele wereld verspreiden. Met digitale, online en social media nieuwsverspreiders die nieuwe items onmiddellijk kunnen oppikken, publiceren en delen, is de snelheid waarmee het persbericht wordt begrepen cruciaal.
Lees meer
Uitdagingen bij het vertalen van sociale mediateksten
Door Frédéric Ibanez, Marketingteksten vertalen
Sociale netwerken zijn tegenwoordig een integraal onderdeel van de communicatiestrategie van bedrijven. Internationale concerns die zich tot een multicultureel publiek wenden, moeten er zeker van zijn dat ze meertalige content verspreiden die is aangepast aan de taal van hun klanten. Het vertalen van social-mediacontent zorgt voor speciale uitdagingen.
Lees meer
In hoeverre moet een vertaler creatief zijn
Door Frédéric Ibanez, Marketingteksten vertalen
Het beroep van vertaler wordt niet direct als een ‘creatief beroep’ gezien. Toch vereist het vertaalproces zonder twijfel een bepaalde mate van creativiteit, in het bijzonder bij bepaalde soorten inhoud.  
Lees meer
Hoe moet een website worden vertaald
Door Frédéric Ibanez, Marketingteksten vertalen
Bij de internationale uitbreiding van een merk of bedrijf is de vertaling van een website in de taal van het betreffende land onmisbaar. Door de inhoud van de website in de taal van de te ontwikkelen markt te laten vertalen, verhoogt men niet alleen de effectiviteit van het aanbod door een aanzienlijke toename van het aantal bezoekers en geïnteresseerden, maar voldoet de website ook aan de basiseisen voor de vindbaarheid via zoekmachines van de bedoelde markt.
Lees meer