Modern Hebreeuws, de officiële taal van de staat Israël, wordt momenteel gesproken door bijna 10 miljoen mensen in Israël en wereldwijd. Wat zijn de bijzonderheden van de Hebreeuwse taal? Wanneer is een vertaling in het Hebreeuws nodig en op wie kan een beroep worden gedaan om de kwaliteit van een dergelijke vertaling te garanderen? We vertellen u hier alles wat u moet weten.
Vertalen naar het Hebreeuws: oorsprong en bijzonderheden van deze taal
Tegenwoordig bestaat er een duidelijk onderscheid tussen klassiek en modern Hebreeuws. Klassiek Hebreeuws is een taal uit de oudheid en de rituele taal van het jodendom. De boeken van de Thora zijn in Bijbels Hebreeuws geschreven en Hebreeuws wordt als de heilige taal beschouwd.
Hebreeuws is een Semitische taal, net zoals het Arabisch, Ethiopisch en Aramees, en heeft ook zijn eigen alfabet. Het Hebreeuwse alfabet, dat uit 22 letters bestaat, wordt abjad genoemd omdat het alleen medeklinkers heeft. Net zoals het Arabisch wordt het Hebreeuws van rechts naar links geschreven en gelezen.
Waarom moet ik mijn teksten naar het Hebreeuws vertalen?
Veel internationale bedrijven kiezen ervoor om in de staat Israël te investeren of daar operationeel te zijn. Het Hebreeuws wordt echter niet alleen in Israël gesproken aangezien er wereldwijd bijna een miljoen sprekers van het Hebreeuws buiten Israël zijn, voornamelijk in Australië, Argentinië, Noord-Amerika en Brazilië.
Terwijl de meeste mensen over het algemeen zeer goed Engels spreken, kan communiceren met deze doelgroep in de eigen moedertaal een onderscheidende factor zijn. Het Engels wordt veel in de toeristische sector gebruikt, maar het Hebreeuws heeft de voorkeur bij administratieve, juridische, financiële, commerciële en culturele documenten en in de media. Ook is dit een taal met een zeer sterke culturele en religieuze identiteit.
Wat uw doel ook is (u in Israël gaan vestigen, internationalisering van uw bedrijf, een multicultureel team met Hebreeuws sprekende medewerkers e.d.), het is zeer verstandig om uw communicatiemateriaal en website naar het Hebreeuws te laten vertalen.
Met wie moet ik contact opnemen voor een Hebreeuwse vertaling?
Het Hebreeuws is een complexe en subtiele taal om te vertalen. Alleen een professionele vertaler die moedertaalspreker is van het Hebreeuws is in staat om de kwaliteit van een vertaling naar het Hebreeuws te garanderen.
Bij Alphatrad Netherlands werken al onze professionele vertalers in hun moedertaal en de meesten van hen wonen zelfs in Israël. Daardoor zijn ze vertrouwd met de nuances van de taal en de cultuur. Het inschakelen van een professionele vertaler voor het Hebreeuws behoedt u voor taalfouten en zeer schadelijke misverstanden.
Derhalve garanderen wij u een hoogwaardige, betrouwbare en vertrouwelijke vertaling die op tijd wordt verricht.
Bij Alphatrad kunnen wij uw materiaal van en naar het Hebreeuws en vele andere talen vertalen, zoals Engels-Hebreeuws, Frans-Hebreeuws, Spaans-Hebreeuws, Portugees-Hebreeuws, Duits-Hebreeuws en Italiaans-Hebreeuws.
Veelgestelde vragen over Hebreeuws vertalen
Hoeveel kost een vertaling van of naar het Hebreeuws?
De kosten van een vertaling van of naar het Hebreeuws variëren naargelang het soort document dat vertaald wordt, de sector, het technische niveau en de vereiste expertise alsook het aantal woorden en de vertaalrichting. Als u de exacte kosten voor uw vertaling wilt weten, kunt u gratis een online aanvraag voor een offerte indienen.
Welke soort documenten kan ik naar het Hebreeuws laten vertalen?
Bij Alphatrad Netherlands kunnen we allerlei soorten documenten vertalen, ongeacht het medium (audio, video, schriftelijk) en de sector (commercieel, juridisch, industrieel, medisch e.d.).
Hoelang duurt het voordat ik een Hebreeuwse vertaling heb?
Zoals eerder aangegeven, de deadline is afhankelijk van factoren zoals het aantal woorden en de complexiteit van het document. U kunt echter voor onze prioriteitsoptie kiezen waardoor u uw vertaling binnen enkele uren krijgt.
Opmerkingen
Ik zou heel graag mijn naam in het Hebreeuws willen. Maar ik heb het aan iemand van Israël gevraagd en als ik het dan vertaal is mijn naam in het frans geschreven en niet in het Vlaams.
Dus ik had graag geweten hoe KAROLIEN in het hebreeuws wordt geschreven?
dit zou op zijn vlaams zijn maar ben hier niet zeker van: קרולינה
en hiervan wil ik graag de juiste versie
dit zou op zijn frans zijn: קרולין
Beste,
Ik heb een ketubot uit 1810 die ik niet lezen kan, is van Portugees Israelitische Gemeente.
Wat zou die kosten om te vertalen?
Als ik een schatting heb dan kan ik een kopie mailen, alvast dank
Een nieuwe opmerking toevoegen