Marketingcontent reflecteert uw bedrijfsimago op de markt en is een belangrijk instrument om klanten aan te trekken en te behouden. Marketingvertaling vormt dus een grote uitdaging, kies daarom zorgvuldig uw partner.
Marketingvertaling: eisen en kenmerken
Marketingvertaling is een vak apart voor de vertaler. De vertaling van marketingdocumenten is aangepast aan de culturele eigenheden van het lezende land waarbij de originele boodschap en het oorspronkelijke gevoel behouden blijven. De culturele dimensie is vaak erg aanwezig in marketinginhoud. Dat maakt de taak van de vertaler uiterst complex.
Onhandige vertalingen kunnen het bedrijfsimago schade toebrengen, en leiden tot verkeerde interpretaties met alle gevolgen van dien.
Alphatrad, uw marketing-vertaalbureau
E-mail: info@alphatrad.nl
Telefoon: 020 760 01 60
Vanuit het buitenland: +31 20 760 01 60
Bereikbaar van maandag tot vrijdag, van 9u tot 17u.
Adres van het vertaalbureau
Hogehilweg 16, 1101 CD Amsterdam
Bij Alphatrad bieden wij u marketingvertalingen aan in meer dan honderd talen. Onze specialisten vertalen uitsluitend naar hun moedertaal en wonen ook in het land van de doeltaal. Zij beschikken over een actuele woordenschat en een uitgebreide kennis van de laatste marketingtrends en culturele gewoonten.
De vertaalde marketinginhoud is op die manier betrouwbaar en helemaal aangepast aan de markt. Uw branding zit juist en uw concurrentiepositie wordt sterker.
Wij verzorgen alle vormen van marketingvertalingen, zelfs affiliate marketing:
- slogans
- affiches
- flyers
- nieuwsbrieven
- persdossiers
- verkoopbrochures
- productfiches
- e-mailings
- brochures
- sociale media
- websites
- klantcases
- blogs
- white papers
- e-books ...
Uw documenten in ruim 100 talen laten vertalen
Met ruim 40 jaar ervaring in vertalingen van marketingteksten is Alphatrad (Optilingua International) een van de marktleidende internationale taaldienstverleners. Ons bedrijf beschikt niet alleen over talrijke vertaalbureaus maar werkt ook samen met meer dan 3.500 professionele en native vertalers wereldwijd. Wij werken met meer dan honderd verschillende talen, van de meest voorkomende tot de meest zeldzame waaronder Frans, Chinees, Russisch, Engels, Arabisch, Duits, Turks, Spaans en Portugees.
FAQ over marketingvertaling
Voor welke uitdagingen staan vertalers van marketingteksten?
In marketing en reclame zitten vaak culturele verwijzingen, slogans, idiomatische uitdrukkingen en woordspelingen die we niet zomaar in de doeltaal kunnen kopiëren. De marketingvertaler moet dus bij de pinken zijn en over een creatieve pen beschikken om de doeltekst aan te passen en de culturele nuances te herschrijven.
Over welke kwaliteiten beschikt een goed marketing-vertaalbureau?
Naast perfecte talenkennis, beschikt de marketingvertaler over deze essentiële kenmerken:
- creatief schrijftalent
- uitstekende kennis van de lokale gebruiken
- nauwgezet en perfectionist
- zeer goede algemene kennis
- groot aanpassingsvermogen
- stipte deadlines, professionalisme en aandachtig
Wat betekent lokalisatie voor marketing-vertaling?
In de vertaalsector zorgt lokalisatie ervoor dat bepaalde woorden of uitdrukkingen zo worden aangepast dat ze aansluiten op de lokale taal en cultuur. Dat gaat over alle elementen in het brondocument: de tekst, maar ook de ontwerpen, kleuren, formaten, grafische elementen, ... In de praktijk is marketing-vertaling Engels in het Verenigd Koninkrijk dus vrij verschillend van marketing-vertaling Engels in de Verenigde Staten.